"Ragozni viszont azt csak kötőjel után szabad!"
Ez így ebben a formában nem igaz, ha az utolsó karaktere kiejtve megegyezik a leírttal, akkor egybeírva ragozzuk. Lsd. Manchesterrel, Dublinnal, Chelsea-vel.
Fórum » Nem számítástechnikai témák
Helyesírás
Én úgy tudom, az is helyen ha az eredeti idegen szót írod le. Ragozni viszont azt csak kötőjel után szabad!
Amúgy van egy csomó minden, amit már megszoktunk a magyarított verziójában:
- fájl
- szkenner
- kamera
- dizájn
- szerver
Az új szavakat mindaddig fonetikusan kell leírni, amíg az az - Isten tudja milyen - nyelvi konferencia nem határoz másként. Az viszont csak jópár évente van...
legalábbis én így tudom.
Amúgy van egy csomó minden, amit már megszoktunk a magyarított verziójában:
- fájl
- szkenner
- kamera
- dizájn
- szerver
Az új szavakat mindaddig fonetikusan kell leírni, amíg az az - Isten tudja milyen - nyelvi konferencia nem határoz másként. Az viszont csak jópár évente van...
legalábbis én így tudom.
Örültem. :)
Újságokban láttam a következőket: Ivo Dzsima, Aja Szofia. Beletelt egy kis időbe, amíg beugrott, mire is gondolhat az újságíró: Iwo Jima és Hagia Sofia. Tudom, hogy a helyesírási szabályok szerint a nem latin betűs idegen neveket kiejtés szerint kell átírni magyarra. De ilyenkor elgondolkozik rajta az ember: tényleg jó így ez a szabály? Ezek a nevek általában (Iwo Jima esetében biztosan) angolból vagy más nyugati nyelvekből kerülnek át a magyarba. Szép, hogy átköltjük őket másra, ám így kész nyelvi káoszt idézünk elő: az embernek például japán nyelven kéne értene ahhoz, hogy képes legyen Iwo Jima nevét helyesen átírni magyarra..
Egyébként ebből a szabályból kiindulva például a gyros szót is helytelenül írjuk: mivel görögből származik, kiejtés szerint kéne írni.. Szóval nem a girosz írás lenne a helyes?
(Tudom, hogy a nevek átírásánál az eredeti íráskép utánzását is figyelembe kell venni. Japán betűket elég nehéz lenne utánozni, cirill betűkkel viszont ez lehetséges. Ha a görögül a gyrost gyrosnak, a hagiat pedig ajanak kell írni, akkor ez megmagyarázza a problémát. A szabály azért még nem jó..)
Egyébként ebből a szabályból kiindulva például a gyros szót is helytelenül írjuk: mivel görögből származik, kiejtés szerint kéne írni.. Szóval nem a girosz írás lenne a helyes?
(Tudom, hogy a nevek átírásánál az eredeti íráskép utánzását is figyelembe kell venni. Japán betűket elég nehéz lenne utánozni, cirill betűkkel viszont ez lehetséges. Ha a görögül a gyrost gyrosnak, a hagiat pedig ajanak kell írni, akkor ez megmagyarázza a problémát. A szabály azért még nem jó..)
Legnépszerűbb cikkek
- 1. A Tomb Raider: Legacy of Atlantis a State of Playen kapott új előzetest és abban pontos premierdátumot
- 2. Várható megjelenések – 2026. június
- 3. Bő húszperces játékmenet-bemutatóval robbant be a köztudatba a God of War Laufey a State of Playen
- 4. Bemutatkozott a Clutch, az egykori Forza-fejlesztők új játéka, amely jövő tavasszal jelenhet meg
- 5. Megvan, mikor kap próbarepüléshez felszállási engedélyt a fura című Korea. IL-2 Series korai változata
Legfrissebb fórumtémák
- 18:23
- A Resident Evil Veronica nyitotta meg az idei Summer Game Festet [hozzászólások] [1]
- 15:52
- A Tomb Raider: Legacy of Atlantis a State of Playen kapott új előzetest és abban pontos premierdátumot [hozzászólások] [5]
- 13:09
- Az összes ikonikus hollywoodi szuperjárgány benne lesz a State of Playen bejelentett Stuntman: Hollywoodban [hozzászólások] [3]
- 11:55
- Világkörüli kocsmabirodalom magyar fejlesztőtől: készül a Busy Bar: World Tour [hozzászólások] [8]
- 12:29
- boldog születésnapot nekem!:) [4012]
- 11:32
- Szét*** az ideg [5483]
- 22:02
- Mit játszottál végig legutóbb? Értékeld! [1595]
- 21:15
- Ki van fent legtovább? [31520]
- 11:45
- Combat Mission 2: Barbarossa to Berlin (Ismertető) [3]
- 11:01
- Bő húszperces játékmenet-bemutatóval robbant be a köztudatba a God of War Laufey a State of Playen [hozzászólások] [1]
