GustyX: Igazad van, utólag én is rájöttem, hogy ezt nem így kellett volna fogalmaznom, bocs. A magyar felirat hiánylását találtam túlzásnak, de visszaolvasva Te nem arra gondoltál. És ezzel egyet is értek, nem véletlenül kerestem a játék indítása után én se először a menüben a felirat opciót, egy angol feliratozás valóban sokat segít a szöveg megértésében, filmek esetében is sokszor jön jó, főleg, ha extra akcentusa van a szereplőknek. Márpedig - hú, és ez kimaradt a cikkből - az AC2 szereplői ékes olaszos angolul csevegnek (néha olasz kifejezésekkel is dobálózva), kb. olyan, mintha egy Keresztapa filmet nézne az ember.
LordMatteo: Az AC első része esetében a PC-s verziót kibővítették négy új extra küldetésfajtával. És gondolom marketing szempontból jobban hangzott a "rendezői változat" kifejezés, mint ha egyszerűen "bővített változatnak" nevezik el
