28 éve Veletek – 1998– PC Dome / 2012– PlayDome

Filmek elrontott magyar címe



Írd ide hozzászólásod:

asas01
asas01 [12269]
Csak magyarul láttam a sorozatot, de gyakran még így is nyilvánvaló volt, hogy nagyjából mi lehetett az eredeti szöveg és, hogy mennyivel humorosabb lett volna, ha rendesen fordítanak. Lefordíthatatlan szóviccek esetén elnézhető, de amúgy agybajt kapok az ilyen elbaszott fordításoktól.

i tell it like it is, cause im a bold figure

.:[Kain]:.
.:[Kain]:. [11704]
Jóbarátok egyik részében volt: Phoebe: Mi legyek, egy nagy, lila beszélő dinoszaurusz? Csávó: Nem azt kérem, hogy te legyél a Brumi. Phoebe: Az meg ki?

Angolul: Phoebe: What should I be? A big, purple, talking dinosaur? Csávó: I don't want you to be Barney (!!!).

angolul egy csöppet viccesebb volt ez a két mondat!
asas01
asas01 [12269]
Én ismerem a mondást, te is ismered, szerintem elég sokan ismerik. Juli néni(87 éves nyugdíjazott bolti eladó, hobbija a kötögetés) talán nem ismeri, de nem hiszem, hogy pont az ő kegyeit kéne lesni flimfordítások esetében. Ugyanez igaz arra is, amikor a szinkronban egy-egy elősorban az amerikai politika vagy pop-kultúra(először az írtam, hogy poop. véletlen? hö, most megmondtam) europidok számára ismeretlen részére ismeretlen szegletére utalnak egy filmben, azt lecserélik jobb esetben egy olyanra, amit az áltagos néző is felfog, de nem áll messze az eredetitől, rossz esetben egy magyar vonatkozásúra. A szinkron dolga az lenne, hogy magyaríton, nem az, hogy magyarosítson és ez igaz a címekre is.
Szerintem.
*ölbe tett kézzel néz*

i tell it like it is, cause im a bold figure

Sevores
Sevores [5211]
"What happens in Vegas stays in Vegas." ez egy amerikai mondás, nem hiszem, hogy nekünk mondana bármit is a pontos fordítás. Nem mondom, hogy a magyar rendben van, de itt meg lehet érteni, hogy nem fordították le jól.
Mauddip
Mauddip [1534]
Jó, de a tipikus magyar fordítások egyike, aminek semmi köze az eredeti címben szereplő szavakhoz sem, csupán egy frappáns kis tőmondattal meg van oldva, ami a film történetére utal... Na nekem mondjuk ezért nem tetszik!

"Money and women. The reasons for make most mistakes in life. Looks like you've mixed up both."

Tamás82Bp
Tamás82Bp [5650]
Mi bajod a jackpotos magyar címmel?Sztem nincs az elrontva.

Đr.Ke|$0 "Nem fából van,de adj egy percet!":-)))))) by łođ

Mauddip
Mauddip [1534]
Senior Skip Day = A te napod

What Happens in Vegas = Míg a jackpot el nem választ

"Money and women. The reasons for make most mistakes in life. Looks like you've mixed up both."

Vissza

Fórumszabályzat